أطلقوا 3 كلاب روت وايلر لتعقّب فتاة… رجعت بعد 8 ساعات بشيء صاډم!

لمحة نيوز

راكدة وأشياء ماټت منذ زمن. توقّفت عند حافة المستنقع وحدّقت؛ كان يمتدّ أمامها كمرآة سوداء، الأشجار ترتفع من الماء وجذورها ملتوية كالأنياب، والطحالب تتدلّى من الأغصان كستائر قديمة. كان الماء ساكنًا أكثر مما ينبغي، وكانت تعرف معنى ذلك تماسيح.
كان أمامها خياران إما أن تعبر المستنقع، أو أن تدور حوله. الدوران يعني أيامًا إضافية، أيامًا لا تملكها، فدخلت الماء. كان دافئًا، بلغ ركبتيها، ثم خصرها، ثم صدرها. كانت القاع طينًا لزجًا يبتلع قدميها مع كل خطوة. أبقت ذراعيها فوق الماء وتحرّكت ببطء؛ لم تُرِد أن تُحدث صوتًا ولم تُرِد أن تجذب انتباهًا. شيءٌ ما لامس ساقها، فتجمّدت ونظرت إلى الأسفل، لكنها لم ترَ شيئًا في الماء الداكن. انتظرت ثم تحرّك الشيء مبتعدًا، فواصلت السير.
استغرق عبور المستنقع ثلاث ساعات. حين وصلت إلى اليابسة الأخرى وسحبت نفسها خارج الماء، اڼهارت. كان جسدها كلّه يرتجف وكانت أربطة القماش قد انفكّت وجرفها الماء بعيدًا. كان فستانها مغطّى بالطين والوحل، وكانت رائحتها كرائحة المستنقع والطين والبرد. ظلّت مستلقية طويلًا؛ كانت الشمس تميل إلى الغروب وكانت تعلم أنها بحاجة إلى التحرّك إلى إيجاد مأوى قبل حلول الظلام، لكن جسدها لم يستجب؛ كانت متعبة، جائعة، ومحطّمة.
ثم سمعت خطوات، فأجبرت نفسها على الجلوس. خرج رجل من بين الأشجار؛ كان أسود البشرة، طويل القامة، ويحمل بندقية. هبط قلب أميليا وحاولت الوقوف، لكن ساقيها خذلتاها. توقّف الرجل على بُعد خطوات منها، ونظر إليها من رأسها حتى قدميها وسأل أنتِ هاربة؟
لم تُجب أميليا.
فقال لا بأس، لن أؤذيك. أنا هارب أيضًا. أنزل بندقيته ووضعها على الأرض، ثم جلس مقابلها اسمي ماركوس. أنا حرّ منذ ستة أشهر. متّجه شمالًا
نحو المستوطنة. وأنتِ؟
أومأت أميليا ببطء وسألت كم تبقّى؟
ثلاثة أيام إن سرنا بثبات. أقل إن ضغطنا على أنفسنا. لكنكِ لا يبدو أن لديكِ الكثير من القوّة المتبقية.
قالت أميليا سأصل.
تأمّل ماركوس وجهها، ثم أخرج من حقيبته قطعة سمك مجفّف وناولها لها كُلي. لن تصلي إلى أي مكان ومعدتك فارغة. أخذت أميليا السمك وأكلت؛ كان مالحًا وقاسيًا، لكنه كان طعامًا. أكلت ببطء، مستمتعة بكل لقمة.
من أين جئتِ؟ سأل.
من مزرعة ثورنهيل.
تغيّر وجه ماركوس وبدا عليه الذهول ثم الڠضب ثورنهيل؟ ذلك المكان يُفترض أنه مهجور. الجميع يعلم أن الحړب أنهت العبودية منذ ثلاثين عامًا.
قالت أميليا ليس هناك. لم يخبرنا أحد. لم يأتِ أحد. لم نكن نعلم.
حدّق فيها ماركوس طويلًا وسأله كم شخصًا ما زالوا هناك؟
ثلاثة وأربعون. وربما أقل الآن.
وقف ماركوس وبدا كمن يريد تحطيم شيء علينا إخبار أحد. حين نصل إلى المستوطنة، يجب أن نخبرهم.
قالت أميليا بهدوء لن يصدّقونا.
سيصدّقون. سأجعلهم يصدّقون.
نظرت أميليا إليه؛ أرادت أن تصدّقه وأرادت أن تؤمن بأن أحدًا سيهتمّ، لكنها كانت قد تعلّمت منذ زمن بعيد أن الرغبة في شيء لا تجعله حقيقة.
جلس ماركوس مرة أخرى سنرتاح هنا الليلة. نتحرّك مع أول ضوء. سأبقى متيقّظًا. نامي أنتِ.
قالت أميليا لا أستطيع النوم.
لماذا؟
كلّما أغمضت عينيّ أسمع الكلاب.
قال الكلاب رحلت.
هزّت رأسها ببطء دائمًا ما تعود.
لم يجادلها واكتفى بالإيماء إذن سنبقى مستيقظين معًا.
جلسا في صمت بينما ابتلعت الشمس الأفق وحلّ الظلام. امتلأت الغابة بالأصوات؛ صراصير، ضفادع، بوم، وأشياء تتحرّك في الأحراش. كانت أميليا تقفز عند كل صوت وكان ماركوس هادئًا؛ كان قد عاش ذلك من قبل وكان يعرف أي الأصوات تعني خطرًا وأيّها لا.

قرب منتصف الليل، تكلّم ماركوس هل لديكِ عائلة هناك؟
لا. إمّا ماتوا أو بيعوا. لا أعرف أيّهما.
قال أنا آسف.
لا تكن. أنا خارج الآن. هذا كل ما يهمّ.
نظر إليها ماركوس أنتِ قوية. أقوى من معظم من عرفتهم. ستصلين.
قالت أنت لا تعرف ذلك.
أجاب بلى، أعرف.
لم تردّ؛ جذبت ركبتيها إلى صدرها وحدّقت في الظلام.
في مكانٍ ما هناك، كان سايروس ورجاله يبحثون عنها. وفي مكانٍ ما هناك، كانت الكلاب تستريح تنتظر أن تُطلق من جديد. وفي مكانٍ ما هناك، كان اثنان وأربعون شخصًا ما زالوا يعيشون في القيود يعتقدون أن ذلك هو كل ما في الحياة. فكّرت في روث؛ تساءلت إن كانت تعلم بهروبها، إن كانت فخورة أو خائڤة، أو الاثنتين معًا. تساءلت إن كانت ستراها مرة أخرى. لم تسمح لنفسها بالبكاء؛ البكاء لا يفيد، كان يجعلك ضعيفًا، ولم يكن بمقدورها أن تكون ضعيفة، ليس الآن.
مع تقدّم الليل، انتصر الإرهاق أخيرًا. أغمضت أميليا عينيها ونامت وهي جالسة ورأسها مستند إلى ركبتيها. حلمت بكلاب ذات عيون حمراء، ورجال يحملون بنادق، ونهرٍ لا تستطيع الوصول إليه.
حين استيقظت، كان ماركوس يهزّ كتفها علينا أن نتحرّك. الآن.
لماذا؟ ما الذي حدث؟
سمعت أصواتًا على بُعد ميل تقريبًا. إنهم قادمون من هذا الاتجاه.
وقفت أميليا وصړخت قدماها ألمًا فتجاهلته وسألت كم عددهم؟
لا أعلم. ثلاثة على الأقل، وربما أكثر.
أخذوا أمتعتهم وبدأوا التحرّك بسرعة. كانت الشمس بالكاد تشرق والغابة رمادية ومظلّلة. اندفعوا شمالًا، يخترقون الأدغال ويتجاوزون الأشجار الساقطة. خلفهم، كانت الأصوات تقترب هنا! أرى آثار أقدام!
ركضت أميليا وماركوس. كانت قدماها تؤلمانها جدًا وكانت خطواتها تترك أثرًا واضحًا على الأرض الرطبة. كانت تعلم أنهم يستطيعون تتبّعه وأنهم
يتركون أثرًا واضحًا، لكنها لم تستطع فعل شيء حيال ذلك. وصلوا إلى وادٍ عميق ضيّق بجوانب شديدة الانحدار يتدفّق في قاعه جدول صغير. نظر ماركوس إلى أميليا علينا أن نقفز.
قالت لا أستطيع.
قال بحزم بلى، تستطيعين. عند العدّ. واحد، اثنان، ثلاثة.
قفزا. ارتطمت أميليا بالأرض وتدحرجت، واندفع الألم في كاحلها كالڼار؛ عضّت على لسانها كي لا تصرخ. هبط ماركوس بجانبها وجذبها فورًا إلى قدميها تابعي الحركة. تعثّرا في قاع الوادي، يخوضان في الجدول. كان الماء باردًا، وشعرت أميليا أنه يخفّف ألم قدميها المشتعلتين. تحرّكا بأسرع ما استطاعا، لكن أميليا بدأت تتباطأ؛ كان كاحلها ينتفخ وكانت تعرج بشدّة.
خلفهما، سمعا الرجال يصلون إلى حافة الوادي انزلوا هناك! لا، التفّوا من الجهة الأخرى واقطعوا عليهم الطريق! تمتم ماركوس بشتيمة ونظر إلى أميليا هل تستطيعين التسلّق؟
نظرت إلى الجدران الحادّة للوادي لا أدري.
قال جرّبي.
عثرا على موضع أقل انحدارًا. تسلّق ماركوس أولًا، ثم مدّ يده ليساعد أميليا. أمسكت يده وحاولت الصعود، فانزلقت قدماها على الصخور المبتلّة وسقطت. حاولت ثانية ووصلت إلى منتصف الطريق قبل أن ېخونها كاحلها، فسقطت من جديد وكانت الأصوات تقترب. قالت بصوت مكسور لا أستطيع. اذهب من دوني.
قال ماركوس لا. عليكِ أن تعيشي. عليكِ أن تخبريهم عن ثورنهيل. أن تجعليهم يسمعون. نزل ماركوس إلى قاع الوادي وأمسك أميليا من كتفيها لن أتركك. إمّا نصل معًا، أو لا يصل أحد. والآن انهضي. نظرت في عينيه ورأت شيئًا لم تره منذ زمن طويل؛ إصرارًا، وأملًا، وإيمانًا. فنهضت.
ساعدها ماركوس على التسلق؛ كان بطيئًا ومؤلمًا، لكنهما وصلا إلى الأعلى. تدحرجا فوق الحافة وواصلا الركض. كانت الأصوات خلفهما قريبة الآن،
قريبة إلى حدّ أنها استطاعت تمييز الكلمات أراهما!
تم نسخ الرابط